27 июль 2016
Либертариум Либертариум

Рональд Коуз
ФИРМА, РЫНОК И ПРАВО

© 1988 by The University of Chicago. 
"Catallaxy", 1993.

Перевод с английского Бориса Пинскера
Научный редактор: Ростислав Капелюшников
Корректоры: А. С. Рогозина, Н. В. Игнатова, Т. Ф. Надыкта
Сдано в набор 14.04.93 Подписано в печать 24.07.93 г.

Бумажное русскоязычное издание: М.: "Дело ЛТД" при участии изд-ва "Catallaxy", 1993, -- С. 192.
ISBN 0--226--11100--8 (англ.)
ISBN 5--86461--133--6 (русск.)

ББК 62.02
K55

Текст книги подготовлен к изданию обществом "Catallaxy"
Издательства "Catallaxy" и "Дело ЛТД" выражают признательность Cato Inst. и лично Тому Пальмеру за любезное содействие в получении прав на издание этой книги.


Предисловие автора

ЦЕЛЬ этой книги -- убедить моих собратьев-экономистов изменить подход к анализу ряда важных вопросов микроэкономики. Большая часть книги представляет собой перепечатку уже опубликованных статей, но в первой и шестой главах я попытался прояснить природу аргументов, использованных в этих статьях, и ответить на основные критические замечания к ним.

Статьи перепечатываются без изменений, если не считать устранения опечаток и приведения моего правописания и стиля в соответствие с общепринятыми.

Я должен поблагодарить Тэри Беккера, Герхарда Гаспера, Аарона Директора и Джорджа Стиглера, каждый из которых прочитал первую и шестую главы и предложил изменения, многие из которых я и сделал, хотя не так много, как им бы хотелось.

Рональд Коуз

Оглавление

Комментарии (0)

  • Природа фирмы

    аноним, 17.03.2001
    в ответ на: глава Природа фирмы
    Почему бы не вывешивать всю эту литературу и на языке оригинала, учитывая, что не все имеют доступ к соответствующим библиотекам? Ведь не все готовы слепо полагаться на Ваших переводчиков - литература-то научная, и точность формулировок/терминов имеет особую ценность. К тому же терминология по New Institutional Economics еще не устоялась, а на русском этот процесс даже не начинался.
  • Маяк в экономической теории

    аноним, 12.06.2003
    в ответ на: глава Маяк в экономической теории

    Общественные товары не предолевают разрыв между богатыми и бедными они его усугубляют.

  • Природа фирмы

    аноним, 30.09.2005
    в ответ на: комментарий (анонимный, 17.03.2001)

    Абсолютно согласен с коллегой! Оригинал необходим для полноценной работы с информацией. Перевод, так или иначе, вольно или невольно, но навязывает нам понимание переводчика относительно данной темы. Для полноценного понимания читателем содержания текста, для его, так сказать, прямого взаимодействия с автором, а не с переводчиком, чья компетенция по данному вопросу, извините, но находится под большим сомнением, необходим именно оригинальный текст. Перевод в состоянии дать лишь общее представление о проблеме, затронутой автором.
    ChV.

liberty@ice.ru Московский Либертариум, 1994-2016