27 август 2020
Либертариум Либертариум

Книги Джоан Роулинг все чаще становятся предметом различных столкновений, иногда странных, иногда забавных, иногда грустных.

Есть такая писательница - Джоан Роулинг. Она пишет сказочные книги. Про школу волшебников - тема на бог весть какая свежая, но близкая и интересная любому школьнику.

Некоторые считают что книги эти весьма неплохи. Некоторые - ругаются и плюются при одном упоминании героя его книг - Гарри Поттера. Обычная ситуация для книг - не правда ли? К сожалению, большая часть оценок, споров и конфликтов к художественным достоинствам-недостаткам книги имеет весьма отдаленное отношение. И, боюсь, беспристрастно судить о них мы сможем не скоро.

В историю "Гарри Поттер" войдет, по всей видимости, не как художественное произведение, а как пример исключительно грубой, агрессивной и циничной рекламной кампании. Исключительные права на книги приобрел медиа-концерн AOL Time Warner. И - начал рекламировать ее в стиле, свойственном медиа-концернам. Так же, как он привык рекламировать очередной голливудский блокбастер или поп-рок-звезду. Вот только в книжном мире такое поведение не принято. И неспроста.

В качестве реакции Time Warner получила (а также - сама сгенерировала) полный комплект конфликтов и скандалов по поводу "интеллектуальной собственности", свойственных шоу-бизнесу, но давно и прочно забытых (или вообще никогда не существовавших) в книгоиздательском деле. В очередной раз наглядно продемонстрировав, что это - следствие именно свойственных шоу-бизнесу приемов и повадок, следствие "ставки на дурака", а вовсе не универсальный закон природы. Выражаясь диалектически, можно сказать, что интеллектуальная собственность возникает там, где интеллект публики экспроприируется в пользу коммерсантов :-). Последним он, правда, впрок не идет, как правило.

Писать "поддельную" беллетристику, подражание популярным книгам, не имеющее собственной художественной задачи в литературе не принято. Поскольку совершенно бессмысленно, что сказано - то сказано. Но если затраты на рекламную кампанию чуть ли не на порядок превышают расходы на собственно издание, то воспользоваться поднятой волной ажиотажа просто сам бог велел.

Кто будет, без малейших коммерческих перспектив, второй раз переводить уже однажды переведенную и изданную книгу, далеко не классическую? Давно такого не было. Однако, если издателям книги было глубоко наплевать на саму книгу и на перевод, вытащенный, по отзывам, чуть ли не из помойки, то исправить последствия вандализма становится чуть ли не моральным императивом.

  • Осенью 2002 года на сайте издательства "ЭКСМО" появился текст заявления по поводу претензий к этому издательству относительно издания пародий Дмитрия Емеца на романы Джоан Роулинг.

    05.05.2003
  • Группа поклонников Роулинг, недовольных качеством официального перевода книг о Гарри Поттере.

    "Вопрос: Вы знаете о том, что своей деятельностью нарушаете авторские права? Роулинг?

    Ответ:

    Да, мы отдаем себе отчет, что с формальной точки зрения наша издательская деятельность является незаконной. Исключительные права на издание русского перевода книг Джоан Роулинг куплены Росмэн.

    Мы негативно относимся к любым нарушением авторских прав, но считаем, что в данном случае у нас есть довольно веские причины пойти на нарушение буквы закона с тем, чтобы соблюсти его дух. Во-первых, мы уверены, что вред, наносимый автору Гарри Поттера нашим самодеятельным изданием, гораздо меньше того ущерба, который причинен репутации автора издателями убогого "законного" перевода. Во-вторых, мы не извлекаем никакой коммерческой выгоды из публикации перевода Маши Спивак; и, в-третьих, мы популяризируем книги о Гарри Поттере, чем несомненно способствуем будущему успеху книг Роулинг в России. "

    06.05.2003
  • После получения этого письма активная деятельность "Института" была свернута, а любительские переводы Роулинг, сделанные Марией Спивак (которая, по слухам, в отличии от переводчиков "РОСМЕН"а отнеслась к книгам как к художественным произведениям, а не как к дешевому маскультовскому кичу) более недоступны публике. С этого сайта, то есть, недоступны. Конечно, мир не без добрых людей...но, по совести, куда справедливее было бы, если бы по задворкам (интернета и не только) приходилось прятаться самим "Бейкеру и Макензи".

    06.05.2003
  • "Российское авторское общество (РАО) предъявило иски на 380 тыс. руб. ряду столичных кинотеатров в связи с невыплатой авторского вознаграждения автору музыки к фильму 'Гарри Поттер и философский камень' Джону Уильямсу. Если суд удовлетворит требования истцов, российские кинотеатры будут завалены исками. Только за второй фильм о Гарри Потгере с них можно требовать выплаты $210 тыс.".

    "Коммерсант" от 15 февраля 2003г. - Илья Нагибин

    15.02.2003
  • Еще одна команда, взявшаяся переводить "Гарри Поттера".

    08.05.2003
  • ..и еще одно письмо неугомонной конторы
    "Бейкер и Макензи". Конечно, в нем собержится изрядная доля изячных фантазий (особенно впечатляет пассаж про электронную почту), но вранье в литературе подобного жанра так же неизбежно, как восход солнца. В основном, увы, закон дает им все основания для подобного рода выходок.

    08.05.2003
  • 08.02.2003
  • "Вход на "Орден Феникса" встречает посетителя озадачивающей заставкой: "Если законы вашей страны и ваши убеждения позволяют вам использовать приведенную на сайте информацию, вы можете продолжить просмотр сайта. В противном случае вы должны немедленно покинуть его". Встретить такое можно только в сетевых местах с непристойным содержимым. Однако ничего непристойного. Разработчиками провозглашается "некоммерческая цель", каковой является "изучение английского языка и развитие русской письменной речи". На самом деле люди сообща переводят на русский очередную книжку о Гарри Поттере. Текст на стартовой странице потребовался им в качестве попытки избежать обвинений в нарушении авторских прав; это производит впечатление таблички "Осторожно, злая собака" на дверях комнаты, где спит спаниель. "

    25.09.2003
[email protected] Московский Либертариум, 1994-2020